Characters remaining: 500/500
Translation

tân khổ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tân khổ" est un terme un peu ancien et poétique qui se traduit par "rudement amer" ou "plein d'amertume". Il est souvent utilisé pour décrire une situation ou un sentiment qui est empreint de tristesse, de désespoir ou de regret.

Explication et utilisation
  • Sens principal : "tân khổ" décrit un état d'âme où l'on ressent une grande amertume face à des événements de la vie. Cela peut être lié à des déceptions, des pertes ou des situations difficiles que l'on ne peut pas changer.

  • Utilisation : On l'emploie souvent dans des contextes littéraires ou poétiques, mais on peut aussi l'utiliser dans des conversations lorsque l'on veut exprimer un profond chagrin ou une désillusion. Par exemple, on pourrait dire : "Sa vie est pleine de tân khổ après la perte de son emploi."

Exemples
  • Phrase simple : " ấy sống trong tân khổ từ khi chồng ấy qua đời." (Elle vit dans l'amertume depuis que son mari est décédé.)
  • Phrase avancée : "Mỗi khi nhớ lại quá khứ, lòng tôi lại trào dâng tân khổ." (Chaque fois que je me souviens du passé, mon cœur déborde d'amertume.)
Variantes et synonymes
  • Synonymes : On peut utiliser des mots comme "đau khổ" (souffrance) ou "buồn bã" (tristesse) qui expriment des sentiments similaires.
  • Variantes : Le terme peut être utilisé dans des combinaisons, par exemple "tân khổ tâm" qui accentue l’aspect émotionnel et spirituel de l’amertume.
Autres significations

Bien que "tân khổ" soit principalement associé à des sentiments d'amertume, il peut aussi être utilisé pour décrire des œuvres littéraires ou des chansons qui traitent de thèmes de désespoir ou de mélancolie.

Conclusion

En résumé, "tân khổ" est un mot riche et évocateur qui évoque des émotions profondes de tristesse et d'amertume.

  1. (arch.) rudement amer ; plein d'amertume.

Words Containing "tân khổ"

Comments and discussion on the word "tân khổ"